...

SL 3098RC Orologio radio controllato con sveglia

by user

on
Category: Documents
8

views

Report

Comments

Transcript

SL 3098RC Orologio radio controllato con sveglia
SL 3098RC
LIGHT/SNOOZE
12 e tentando di ricevere il segnale di radiocontrollo
piu’ volte al giorno ad orari precisi (2:00, 5:00, 11:00,
14:00, 17:00, 23:00) fino ad ottenerlo ed effettuare la
corretta regolazione dell’ora.
Regolazione manuale dell’ora
- Premere il tasto SET per piu’ di 3 secondi per effettuare
la regolazione manuale dell’ora, la lancetta dei minuti
iniziera’ a muoversi velocemente.
- Tenere premuto il tasto SET fino alla regolazione
corretta dell’ora, per effettuare una regolazione precisa
premere una volta il tasto SET, la lancetta dei minuti
avanzera’ di un minuto.
- Effettuata la regolazione la sveglia riprende il normale
ITALIANO
funzionamento.
Orologio radio controllato con sveglia Nota: nel caso la sveglia abbia un funzionamento
non corretto togliere la batteria per circa 2 minuti
Manuale d’uso
- Inserire una batteria AA 1.5V nel vano batterie posto e reinserirla.
sul retro della sveglia rispettando la polarita’ indicata
Funzione ALLARME
sul mobile.
Per impostare l’allarme utilizzare la manopola
girandola nel verso indicato dalla fraccia.
Regolazione automatica dell’ora radiocontrollata
Questa sveglia è dotata di un ricevitore in grado di Per attivare l’allarme portare il selettore ALARM sulla
ricevere il segnale orario del Physikalisch Technische posizione ON.
Bundesanstalt Braunschweig (Germania centrale)
Funzione LIGHT e SNOOZE
ricevibile in un raggio di 1500Km.
Funzione LIGHT: premere il tasto LIGHT/SNOOZE per
All’inserimento della batteria si attiverà automaticamente illuminare il quadrante della sveglia.
la ricezione del segnale radio e la sveglia effettuera’ la Funzione SNOOZE: ad allarme inserito, quando la
regolazione dell’ora in maniera automatica. Questa ope- suoneria si attiva premere il tasto LIGHT/SNOOZE per
razione puo’ richiedere diverso tempo (fino a 10 minuti). silenziare la sveglia. La suoneria si riattivera’ di nuovo
Nota: non in tutte le zone d’Europa puo’ essere possibile dopo 5 minuti.
ricevere il segnale del radio controllo. In questo caso
Nota: ad allarme inserito, la suoneria si attiva all’ora
e’ necessario impostare l’ora manualmente.
indicata per circa 2 minuti per poi smettere e riprendere
Se si desidera effettuare una nuova regolazione dell’ora alternativamente a suonare nella mezz’ora successiva.
(funzione SNOOZE automatica).
radiocontrollata:
- premere il tasto WAVE per piu’ di 3 secondi, la sveglia
entrera’ nella modalita’ di ricezione del segnale radio Per spegnere definitivamente l’allarme agire sul selettore
(le lancette si sposteranno tutte indicando le ore 12). ALARM portandolo sulla posizione OFF.
- La sveglia impieghera’ fino a 10 minuti per ricevere il
segnale di radiocontrollo e automaticamente impostera’
l’ora corretta.
- nel caso in cui il segnale non fosse ricevuto la sveglia
riprende il normale funzionamento partendo dalle ore
ALARM
SL 3098RC
will stop and repeat after about 5 minutes (SNOOZE
ENGLISH
function).
Radio controlled alarm clock - User manual
2. The alarm sound is last for 2 minutes. After 2 minutes,
the alarm sound will stop and enter to snooze function
Automatic radio signal receive
automatically. The entire automatic snooze function will
Open the battery cover and follow the polarity direction
repeat after alarm for 2 minutes until the total alarm
to install 1 AA size battery. Close the battery cover after
time duration about 30 minutes is finished.
installing. The clock will start the radio signal reception
automatically.
FRANCAIS
Forced/Manual receive signal
Press WAVE button for over 3 seconds time. The second,
minute, hour hands will fast move forward to 12 o’clock
position and then enter to the signal reception mode.
The entire signal reception process takes 10 minutes
approximately.
- If signal receive successfully, the hands will move
to the correct time.
- If signal receive is weak or failed, the clock will
starts working from 12 o’clock, and automatically
enter to signal reception mode (six times per day at
2:00, 5:00. 11:00, 14:00, 17:00, 23:00) until signal
receive successfully.
Mode d’emploi reveil radio-pilote’
Fonctionnement
Ouvrir le compartiment a piles et y inserer une pile
alcaline AA. Les aiguilles se deplaceront repidement vers
la position 12 heures. La reception radio commencera
immediatement. 10 minutes apres le reveil recevra le
signal et se reglera. automatiquement a l’heure exacte.
Si le signal est trop faible et que le reveil ne peut pas
recevoir d’information sur l’heure correcte, la reception
sera coupee et les aiguilles continueront de la position
12 heures. Apres una reveption infructueuse, le reveil
essaie automatiquement une reception a 2:00, 5:00,
11:00, 14:00, 17:00, 23:00 heures. Si le reveil ne
reussit pas le reception radio, essayer de trouver un
Manual time setting
meilleur emplacement et enlever la pile, attendre une
Press SET button for over 3 seconds time to enter the
minute et remettre la pile a sa place. La reception radio
manual time setting mode. When pressing the SET butrecommencera.
ton, the minute hand will move fast forward until release
the SET button on the correct time. Each press SET
Utilisation de l’alarme
button will move the minute hand to 1 minute forward.
Faire tourner l’interrupteur
vers l’heure de reveil
desiree et regler l’interrupteur de l’alarme ALARM sur
Reset
la position de marche ON.
On rare occasions the clock may not respond when
pressing the buttons or not well functioning. Take out
Pour utiliser l’alarme
the battery and wait about two minutes before install
1. Une fois l’heure de reveil atteinte, l’alarme se dethe battery again to re-start the clock.
clenche et continue de sonner pendant deux minutes.
Alarm setting
2. Appuyer sur le bouton LIGHT/SNOOZE pour l’arreter
Turn the alarm knob to set the alarm time and then turn
momentanement. 5 minutes apres avoir appuye sur
=n/Off button to start alarm ON or OFF function. The
le bouton LIGHT/SNOOZE , l’alarme se declenche
total alarm time duration is about 30 minutes.
de nouveau.
3. L’etape 2 se repete entre 30 minutes jusqu avoir
Light and Snooze function
mis l’interupteur ALARM sur la position d’arret OFF.
Press LIGHT/SNOOZE button to turn on the light function
Pour eclairer le reveil
at any time.
Appuyer sur le bouton LIGHT/SNOOZE pour eclairer
1. When the alarm sound starts, press LIGHT/SNOOZE
le reveil.
button to turn on the snooze function. The alarm sound
SL 3098RC
DEUTSCH
Bedienungsanleitung - Funkwecker Analog
Inbetriebnahme:
1. Offinen Sie das Batteriefach und legen Sie eine Alkali-Batterie
des Types AA 1.5V ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polaritat.
2. Die Zeiger bewegen sich nun auf die Funksignal-EmpfengsPosition. Der Wecker beginnt danach mit der Suche nach dem
Funksignal.
3. Nach ca 10 Minuten stellen sich die Zeiger auf die korrekte
Uhrzeit ein.
ESPANOL
Reloj despertador radio-controlado
- Inserte una batería de 1.5V AA en el compartimiento de la
batería en la parte posterior de la alarma respetando la polaridad
indicada en la unidad.
Radio-controlo de tiempo automático
Este despertador está equipado con un receptor que puede recibir
la señal horaria de la Physikalisch Technische Bundesanstalt
Braunschweig (centro de Alemania) admisible en un radio de
1.500 kilometros.
La inserción de la batería recibirá automáticamente la señal de la
Manuelle Zeiteinstellung:
radio y la alarma ajustar la hora automáticamente. Esta operación
Wenn die Uhr kein Funksignal empfangt, drucken Sie SET 3 puede llevar mucho tiempo (hasta 10 minutos).
Sekunden lang, um zur manuellen Zeiteinstellung zu gelangen. Nota: No todas las áreas de Europa pueden ser capaz de recibir la
Nun konnen Sie die korrekte Zeit uber diese Taste einstellen. señal de la radio control. En este caso ajuste la hora manualmente.
Wenn Sie sich allerdings im Bereich des Funksignals befinden
wird die Uhr automatisch wieder versuchen, das Funksignal zu Si quieres hacer un re-ajuste de la hora radio-controlada:
bekommen, um die richtige Zeit anzuzeigen.
- Pulse el buton WAVE para más de 3 segundos, la alarma entrará
en el modo de recepción de la señal de radio (las lancetas se
Manuellen Empfang starten:
moverán todos apuntando a las 12 horas).
Drucken Sie die WAVW-Taste 3 Sekunden lang. Die Zeiger - Es necesario de 3 a 8 minutos para recibir la señal de radio y
stellen sich auf die Position 12:00 Uhr ein. Nun beginnt die automáticamente establecerá’ la hora correcta.
Uhr das DCF-Signal zu suchen. Wenn kein Signal empfangen - Si la señal no se recibe la alarma vuelve el funcionamiento
wurde, zeigt die Uhr die davor gespeicherte Zeit an bzw. lauft normal a partir de la hora 12 y trata de recibir la señal de radio
von 12:00 Uhr weiter. Sie wird nun automatisch 6 mal am Tag más veces al día para conseguirlo y hacer el ajuste apropiado.
(2:00, 5:00, 11:00, 14:00, 17:00, 23:00 Uhr) versuchen, das
Funksignal zu erhalten.
Ajuste manual
- Pulse el botón SET para más de 3 segundos para ajustar la
Reset
manecilla de hora, el minutero comenzará a moverse rápido.
In seltenen Fallen kann es vorkommen, dass die Uhr trotz Drucken - Mantenga pulsado el botón SET hasta que el tiempo de fraguado
der verschiedenen Tasten nicht reagiert, In diesem Fall entnehmen correcto, hacer un ajuste preciso pulse el botón SET una vez, la
Sie bitte die Batterie und warten etwa 2 Minuten lang, bis Sie die lanceta avanzará un minuto.
Batterie emeut einlegen.
- Después de ajustar la alarma vuelve a funcionar normalmente.
Nota: si la alarma tiene un mal funcionamiento retire la batería
Alarm einstellen:
durante unos 2 minutos y vuelva a insertarla.
Drehen Sie das Weckeinstellrad auf der Ruckseite der Uhr, bis
der Weckzeiger in der gewunschten Position ist.
Función ALARM
Para ajustar la alarma utilizando el mando
en la dirección
Alarm ein-/ausstellen:
indicada.
1. Schieben Sie den Alarm ON/OFF Schalter auf die Position ON, Para activar la alarma, ponga el selector ALARM en la posición ON.
um den Alarm einzuschalten.
2. Schieben Sie den Alarm ON/OFF Schalter auf die Position OFF, Función SNOOZE/LIGHT
um den Alarm auszuschalten.
Función de las luces: Presione LIGHT / SNOOZE para iluminar
Die gesamte Alarmdauer liegt zwischen 30 Minuten.
el reloj.
Función SNOOZE: si el timbre está activo, pulse LIGHT /
Weckwiederholung & Licht:
SNOOZE para silenciar la alarma. El timbre se volverá a otra
1. Drucken Sie die SNOOZE/LIGHT Taste auf der Oberseite der vez después de 5 minutos. Ponga el selector ALARM su OFF
Uhr, um die Beleuchtung zu aktivieren und den Alarm voruber- para apagar la alarma.
gehend zu stoppen.
2. Nach ca. 5 Minuten ertont der Alarm erneut.
SL 3098RC
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto.
Il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che il rifiuto deve essere
oggetto di “raccolta separata” pertanto il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
L’utente dovrà consegnare il prodotto presso gli appositi “centri di raccolta
differenziata” predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure consegnarlo al rivenditore contro acquisto di un nuovo prodotto.
La raccolta differenziata del rifiuto e le successive operazioni di trattamento,
recupero e smaltimento favoriscono la produzione di apparecchiature con
materiali riciclati e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla salute
causati da una gestione impropria del rifiuto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta l’applicazione di sanzioni
amministrative.
Advertencias para la correcta eliminación del producto.
El símbolo que aparece en el aparato indica que el residuo debe ser
objeto de “recogida selectiva” por tanto el producto no se debe eliminar
junto con residuos urbanos.
El usuario deberá entregar el producto a los “centros de recogida selectiva”
creados por las administraciones municipales o bien al distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
La recogida selectiva del residuo y las sucesivas operaciones de tratamiento, recuperación y eliminación favorecen la fabricación de aparatos
con materiales reciclados y limitan los efectos negativos en el medio
ambiente y la salud causados por una gestión incorrecta del residuo.
La eliminación abusiva del producto da lugar a la aplicación de sanciones
administrativas.
Precautions for correct disposal of the product.
The symbol shown on the equipment indicates that waste must be disposed
of in “separate collection” and so the product must not be disposed of
together with urban waste.
The user must take the product to special “separate waste collection
centres” provided by local government, or deliver it to the retailer against
the purchase of a new product.
Separate collection of waste and subsequent treatment, recycling and
disposal operations promotes the production of equipment with recycled
materials and limits negative effects of waste.
Illegal disposal of the product leads to the enforcement of administrative
penalties.
Advertências para a correcta demolição do produto.
O símbolo indicado na aparelhagem indica que o resíduo deve ser objecto
de “recolha separada” portanto o produto não deve ser desmantelado
junto dos resíduos urbanos.
O utilizador deverá entregar o produto nos apropriados “centros de
recolha diferenciada” predispostos pelas administrações comunais, ou
entregá-lo ao revendedor em troca de uma compra de um novo produto.
A recolha diferenciada do resíduo e as sucessivas operações de tratamento,
recuperação e desmantelamento favorecem a produção de aparelhagens
com materiais reciclados e limitam os efeitos negativos no ambiente e na
saúde causados por uma gestão imprópria do resíduo.
O desmantelamento abusivo do produto comporta a aplicação de
sanções administrativas.
Recommandations pour l’élimination correcte du produit.
Le symbole figurant sur l’appareil indique que le produit fait l’objet d’une
“collecte séparée“. C’est pourquoi, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
L’utilisateur doit remettre le produit auprès de “ décharges spécialisées de
collecte séparée “ prévues par les autorités locales, ou bien le rendre au
revendeur quand il achètera un nouvel appareil équivalent.
La collecte séparée du produit et les opérations successives de traitement,
recyclage et élimination favorisent la production d’appareils composés par
des matériaux recyclés ainsi que permettent d’éviter des effets négatifs
sur l’environnement et sur la santé des personnes suite à une gestion
impropre du déchet.
Toute élimination abusive du produit entraîne l’application de sanctions
administratives.
Hinweise zur ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol weist darauf hin, dass das Altgerät
“getrennt zu sammeln” ist und das Produkt daher nicht zusammen mit
dem Gemeindeabfall entsorgt werden darf.
Der Benutzer muss das Produkt zu den entsprechenden, von der Gemeindeverwaltung eingerichteten “Wertstoffsammelstellen” bringen oder dem
Händler beim Kauf eines neuen Produkts übergeben.
Die getrennte Müllsammlung und anschließende Aufbereitung, Wiederverwertung und Entsorgung fördern die Herstellung von Geräten
unter Verwendung wiederverwerteter Materialien und vermindern die
negativen Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit in Folge einer
falschen Müllverwaltung.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts führt zur Auferlegung von
Verwaltungsstrafen.
Προειδοποιήσεις για τη σωστή διάθεση του
προϊόντος.
Το σύμβολο που απεικονίζεται επάνω στη
συσκευή υποδεικνύει ότι το απόβλητο πρέπει να
αποτελέσει αντικείμενο “χωριστής συλλογής”
ως εκ τούτου το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται
μαζί με τα αστικά απόβλητα.
Ο χρήστης θα πρέπει να παραδώσει το
προϊόν στα ειδικά “κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής” που έχουν διευθετηθεί από τις
δημοτικές διοικήσεις, ή να το παραδώσει στο
κατάστημα πώλησης με την αγορά ενός νέου
προϊόντος.
Η διαφοροποιημένη συλλογή του αποβλήτου
και οι ακόλουθες επεμβάσεις επεξεργασίας,
ανάκτησης και διάθεσης βοηθούν την παραγωγή
συσκευών με ανακυκλωμένα υλικά και
περιορίζουν τις αρνητικές επιπτώσεις για το
περιβάλλον και την υγεία που προκαλούνται
από την ακατάλληλη διαχείριση του αποβλήτου.
Η αυθαίρετη διάθεση του προϊόντος συνεπάγεται
την εφαρμογή διοικητικών κυρώσεων.
MADE IN CHINA
Trevi S.p.A. - Strada Consolare Rimini-San Marino, 62 47924 Rimini (RN) Italy
Tel. 0541/756420- Fax 0541/756430 www.trevi.it - e-mail: [email protected]
Fly UP